国家社科基金 怎么翻译阿?

2024-05-15

1. 国家社科基金 怎么翻译阿?

National Funds of Social Science

国家社科基金 怎么翻译阿?

2. 请问鲁迅先生翻译过那些外国作品~

一、俄国文学:
1909年在鲁迅和周作人合作译印的《域外小说集》中,又翻译了俄国作家安特来夫和迦尔洵的作品。1921年他翻译了俄国作家阿尔志跋绥夫的中篇小说《工人绥惠略夫》。他还积极支持热心苏俄文学的新秀韦素园、李霁野等出版译作,帮助他们创办未名社。
果戈理、托尔斯泰、陀斯妥耶夫斯基、高尔基等一大批俄国重要作家的作品,都是通过鲁迅源源不断地输入到中国。鲁迅翻译的《死魂灵》、《毁灭》、《浊流》都是其中的代表作。
二、科幻小说:
鲁迅还翻译了大量日文版科幻小说,如法国作家儒勒·凡尔纳的两部科幻小说《月界旅行》和《地底旅行》。
三、日德法等国:
鲁迅早期比较关注拜伦、雪莱、卢梭、尼采等西方作家。鲁迅等人集体编成了《萧伯纳在上海》一书。另外,他还组织翻译了马克·吐温的《夏娃日记》,在简短的小引中,表达了自己对美国文学及其作家们的看法。他在中国介绍、推广了一大批容易为人忽视的小国的进步作家和作品。
如日本作家夏目漱石、森欧外的小说,波兰诗人密茨凯维支、作家显克微支的作品,匈牙利诗人裴多菲的诗作,保加利亚作家跋佐夫的小说《战争中的威尔柯》,罗马尼亚作家索陀威奴的作品,以及荷兰作家望·蔼覃的《小约翰》,芬兰女作家明那·亢德的《疯姑娘》等。
四、文艺理论:
鲁迅早期翻译了厨川白村的文艺论文集《苦闷的象征》、《出了象牙之塔》,出版他在1924年至1928年间译的文艺论文的结集《壁下译丛》等,后来又译了苏俄卢那察尔斯基的艺术论文集《艺术论》、文艺评论集《文艺与批评》以及据日译本重译的《苏俄的文艺政策》等。

扩展资料:
一、鲁迅的翻译思想:
鲁迅是中国翻译文学的伟大开拓者。在他一生中,翻译和介绍外国文学作品占有很重要的位置。
其翻译思想涉及翻译的各个重要方面,见解独到,对现今的翻译理论研究与翻译实践仍具有巨大的指导作用。
与众多翻译理论相比,鲁迅的翻译思想朴实无华,大多通过贴近生活的比喻来表达。他的翻译思想涉及如下几个方面:
其一,鲁迅翻译外国文学作品的目的,是为改造社会服务,不是兴之所至或为翻译而翻译。
他在《域外小说集》序中说到:“我们在日本留学的时候,有一种茫然的希望;认为文艺是可以转移性情、改造社会的,因为这意见,便自然而然地想到介绍外国文学这一件事。”由此可见,鲁迅把翻译与社会变革及国民命运联系在一起。
其二,带有受众选择性的启蒙翻译观。鲁迅明确将“译文读者”纳入到翻译研究中。他提到:“我们的译书,还不能这样简单,首先要决定译给大众中的怎样的读者。将这些大众,粗粗地分起来:甲,有很受了教育的;乙,有略能识字的……”。
在此,鲁迅对译文读者进行了分类并指出针对不同的读者采用不同的翻译方法。他的这一翻译应为读者考虑的原则,与西方的接受美学有异曲同工之妙。
其三,“硬译”的翻译方法论。鲁迅于20世纪30年代就提出“硬译”的方法论,并在与梁实秋的论争中提出了“宁信而不顺”的翻译原则。鲁迅的这种观点绝非是要将“信”与“顺”对立起来,恰恰相反,他强调要兼顾两者。
只是在“信”、“顺”不可兼得的情况下“宁信而不顺”。理由是“译得信而不顺的至多不过看不懂,想一想也许能懂,译得顺而不信的却会令人迷误,怎样想也不会懂,如果好像已经懂得,那么你正是入了迷途了。”
他所说的“不顺”即容忍一些不顺,并非故意保持不顺,是为了将译文“装进异样的句法。”“但这情形也当然不是永远的,其中的一部分,将从“不顺”而成为“顺”,有一部分,则因为到底“不顺”而被淘汰,被踢开。
这最要紧的是我们自己的批判。汉语近百年来不断吸收新的表达法,得到了不断的完善与发展,如人们早已习用的“在……的领导下”、“当……时”、“就……说”、“罢工”、“掉鳄鱼眼泪”、“武装到牙齿”等表达方法就是通过翻译进入汉语中的。现代汉语发展的事实证明,鲁迅的这主张是符合语言发展的趋势的。
二、《鲁迅译文全集》
鲁迅先生既是一位杰出的著作家,同时也是一位大翻译家,他是中国介绍外国文艺的先驱,为我们留下了大量优秀的翻译著作。
可是他的这些翻译作品,仅仅是在五十年前由人民文学出版社印过一版《鲁迅译文集》,之后再没有出版过,而这个本子现在也已经很难见到了。
为了满足广大读者的阅读需求,同时也为满足许多收藏爱好者的需要,为了继承鲁迅文化遗产,福建教育出版社特投巨资,隆重推出这部八卷本《鲁迅译文全集》。
这部全集是由鲁迅博物馆的研究人员利用博物馆的馆藏优势,对鲁迅译文进行了全面整理、校勘,并辑入了五十年以来新发现的鲁迅翻译佚文。
全书洋洋三百余万字,是目前收录最全并且校订最精良的一部鲁迅翻译著作全集。为了便利读者,全部译文均写有题注,并配有许多珍贵的插图。
参考资料:百度百科-鲁迅
参考资料:百度百科-《鲁迅译文全集》

3. 翻译外国名著侵权吗

你好 我是学知识产权的
1是不是侵犯了原作者的著作权? 当然侵犯 我国著作权法中第十条(十五)明确规定翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。 也就是说 原作者不许可你 你不能翻译他的作品 所以侵犯了原作者的翻译权。
2如果张三翻译了《简爱》这本书,李四再去翻译成另一个版本,李四是不是侵犯了张三的权利? 
张三是否有权翻译 看他有没有得到作者的许可 同上
李四没得到授权翻译的话 侵犯的还是原作者的翻译权 和张三无关
至于楼上说的 出版社的话 如果和原作者谈好了许可 再委托让你翻译 当然可以翻译了 

简爱这个作品早就过了保护时间了 任何人可以随意翻译

翻译外国名著侵权吗

4. 外国名著,急需(要有英语和中文翻译)

海底两万里》写于一八七0年,是凡尔纳著名的三部曲的第二部,第一部是《格兰特船长的儿女》、第三部是《神秘岛》。
"Seabed 20,000 Miles" write in 1870, is verne famous trilogy second, first is "Captain Grant's Children", third is "Mystical Island".
这部作品叙述法国生物学者阿龙纳斯在海洋深处旅行的故事。这事发生在一八六六年,当时海上发现了一只被断定为独角鲸的大怪物,他接受邀请参加追捕,在追捕过程中不幸落水,泅到怪物的脊背上。This work narrates French biology scholar Aaron to accept Si in the sea deep place travel story. This matter occurs in 1866, at that time marine had discovered was concluded for unicorn's big monster, he accepts the invitation participation to capture, in captures in the process to fall in the water unfortunately, qiu to on monster back.其实这怪物并非什么独角鲸,而是一艘构造奇妙的潜水船。潜水船是船长尼摩在大洋中的一座荒岛上秘密建造的,船身坚固,利用海洋发电。尼摩船长邀请阿龙纳斯作海底旅行。Actually this monster by no means any unicorn, but is a structure marvelous underwater ship. The underwater ship is captain Nepal touches in the ocean on a desert island the secret construction, the hull is firm, use sea electricity generation. Nepal touches captain to invite Aaron to accept Si to make the seabed travel.他们从太平洋出发,经过珊瑚岛、印度洋、红海、地中海,进入大西洋,看到许多罕见的海生动植物和水中的奇异景象,又经历了搁浅、土人围攻、同鲨鱼搏斗、冰山封路、章鱼袭击等许多险情。最后,当潜水船到达挪威海岸时,阿龙纳斯不辞而别,把他所知道的海底秘密公布于世。They embark from the Pacific Ocean, the process coral island, Indian Ocean, the Red Sea, Mediterranean Sea, enter Atlantic, sees to in many rare sea vivid plants and the water strange picture, also experienced has reached a deadlock, the aborigine besieges, with the shark fight, iceberg Feng Road, the octopus attack and so on many dangerous situations. Finally, when the underwater ship arrives the Norwegian seacoast, Aaron accepts Si to leave without saying good-bye, knows him the seabed secret announcement in the world.

书中的主人公尼摩船长是一个带有浪漫、神秘色彩,非常吸引人的人物。尼摩根据自己的设计建造了潜水船,潜航在海底进行大规模的科学研究,但这好像又不是他这种孤独生活的惟一目的。他躲避开他的敌人和迫害者,在海底探寻自由,又对自己孤独的生活深深感到悲痛。这个神秘人物的谜底到了三部曲的第三部才被揭开。In book leading character Nepal touches captain has, the mystical color romantically, extremely appealing character. Nepal touched acts according to own design to make the underwater ship, dived the navigation to conduct the large-scale scientific research in the seabed, but this was probably not his this kind of lonely life only goal. He avoids him the enemy and the persecutor, inquires about the freedom in the seabed, also deep feels deeply to the oneself lonely life sorrowful. This mystical character's truth arrived the trilogy third talent to open.

这部作品集中了凡尔纳科幻小说的所有特点。曲折紧张、扑朔迷离的故事情节,瞬息万变的人物命运,丰富详尽的科学知识和细节逼真的美妙幻想融于一炉。作者独具匠心,巧妙布局,在漫长的旅行中,时而将读者推入险象环生的险恶环境,时而又带进充满诗情画意的美妙境界;波澜壮阔的场面描绘和细致入微的细节刻画交替出现。读来引人入胜,欲罢不能。This work has concentrated verne science fiction all characteristics. Winding tense, confusing plot, the fast changing character destiny, the rich exhaustive scientific knowledge and the detail lifelike wonderful fantasy melt in a stove. The author has a special inventive mind, the ingenious layout, in the long travel, thrusts from time to time the reader the dangerous environment which is surrounded by perils, from time to time takes into fills the rich in poetic and artistic flavor wonderful boundary; The mammoth scene description and enters the micro detail portray to appear in turn carefully. Reads fascinatingly, wants to stop but cannot.

凡尔纳作品中的幻想都以科学为依据,许多作品中所描绘的科学幻想在今天都得以实现。更重要的是他作品中的幻想大胆新奇,并以其逼真、生动、美丽如画令人读来趣味盎然。他的作品情节惊险曲折、人物栩栩如生、结局出人意料。所有这些使他的作品具有永恒的魅力。In the verne work fantasy all take the science as the basis, in many works describes the science fantasized all can realize in today. More importantly in his work fantasy bold novel, and by its lifelike, vivid, the beautiful like picture makes one read the interest abundantly. His work plot thrilling winding, the character lifelike, the result is beyond expectation. All these enable his work to have the eternal charm.

5. 请问这些外国名著哪个出版社翻译的最好?

《简爱》,祝庆英译的好,上海译文出版社; 

《安娜·卡列宁娜》,绝对要选周扬和谢素台合译的本子,人民文学出版社;
 
《傲慢与偏见》,首推张玲和张扬合译的,也是人民文学出版社,千万别买译林的;
 
《牛虻》,不太清楚,译本也很多,可以试试李良民译的,中国青年出版社; 

《巴黎圣母院》,选陈敬容译的,人民文学出版社;
 
《老人与海》,非得是吴劳不可,其他人译的都别选,上海译文出版社;(海明威的一概选上海译文出版社没错)
 
《三个火枪手》,周克希的译本把书名翻译作“三剑客”,选他的,人民文学出版社《三剑客》

基本上,人民文学出版社很值得信赖,译林出版社不太靠得住,上海译文出版社会给你惊喜,北京燕山千万别买,一楼提到的商务印书馆是权威。

请问这些外国名著哪个出版社翻译的最好?

6. 外国名著哪个人翻译比较好!!!

可以参照一下下面的胆子,我也是复制过来的。
好的翻译能让文学名著更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。 
以下是一些被认为较好的翻译。 
人民文学出版社简称人文 
上海译文出版社简称译文 
译林出版社简称译林 
漓江出版社简称漓江 
《战争与和平》上海译文草婴  短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了 
《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本 也很好 
《安娜 卡列尼娜》上海译文草婴  或 三联书店罗稷南 
《复活》人文汝龙  或 上海译文草婴 
《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越 人文的 
《呼啸山庄》译林杨以  短期无法超越 上海译文方平译的也很好 
《尤利西斯》人文金是   译林肖乾的也较好 
《傲慢与偏见》译文王科一 
《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越 

《苔丝》人文 张谷若  译文郑大民的也不错 
《悲惨世界》人文李丹 短期无法超越   译文郑克鲁的也很好 
《巴黎圣母院》译文管震湖   人文陈敬容的也很好 
《海上劳工》 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好 
《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的 
《莫泊桑小说》花城王振孙  人文郝运的也较好 
《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集 
《一生 漂亮朋友》王振孙译 人文和译文均出 
《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越 
《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好 

《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。 短期无法超越 
《基督山伯爵》人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。 
《三个火枪手》译文社郝运王振孙  人文社周克西《三剑客》也不错 
《前夜 父与子》人文社或译文社丽尼 巴金译本 
《罗亭 贵族之家》人文社 磊然 
《猎人笔记》当然是人文社丰子恺 译文社冯春的 
《十字军骑士》译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。 

《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。但他的译本内容却不错。译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。 

《日瓦戈医生》漓江社 蓝英年的 
《亚马街》新疆人民社 蓝英年的 
《童年 在人间 我的大学》人文社 刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。 
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。 
《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。 
《一个人的遭遇》人文社草婴的 
《大卫 考坡菲》译文张谷若的 人文新出的庄绎传译本也很不错 
《双城记》译文张玲张扬的 人文石永礼的也不错 
《西线无战事》译林社的 八十年代译文也出过 
《麦田里的守望者》译林社施咸荣  漓江也出过 
《斯巴达克思》译文李良民的 

《白鲸》译文 曹庸 人文成时的也不错 
《你往何处去》译文侍桁的 人文张振辉的也不错 
《雾都孤儿》译文荣如德 人文黄雨石 译林何文安的也不错 
《农民》译文吴岩的 可惜还没有从波兰文的直译本] 
《火与剑》花山文艺易丽君等 湖南人民社梅汝恺的也不错

7. 外国书籍翻译问题?

一般必须请示,除非作者已经亡故或做过免责声明。

外国书籍翻译问题?

8. 外国名著有哪些,急需,有中文和英语翻译

汤姆·索亚历险记    The Adventures of Tom Sawyer (有声)
      作者:马克·吐温       by Mark Twain
    战争与和平     War And Peace
      作者:列夫·托尔斯泰       by Leo Tolstoy
    悲惨世界     Les Miserables
      作者:维克多·雨果       by Victor Hugo
    双城记     A Tale of Two Cities
      作者:查尔斯·狄更斯       by Charles Dickens
    简·爱     Jane Eyre
      作者:夏洛特·勃朗特       by Charlotte Bronte
    呼啸山庄     Wuthering Heights
      作者:艾米略·勃朗特       by Emily Bronte
    傲慢与偏见     Pride And prejudice
      作者:简·奥斯汀      by Jane Austen
    德伯家的苔丝

    Tess of the D'Urbervilles
      作者:托马斯·哈代      by Thomas Hardy
    基督山伯爵     The Count of Monte Cristo
      作者:大仲马       by Alexandre Dumas Pere
    茶花女     La Dame aux camélias (Camille)
      作者:小仲马       by Alexandre Dumas fils
    爱丽丝漫游奇境记     Alice's Adventures In Wonderland
      作者:刘易斯·卡洛尔       by Lewis Carroll
    鲁宾逊飘流记     Robison Crusoe
      作者:丹尼尔·笛福      by Daniel Defoe
    哈克贝里·芬历险记     The Adventures of Huckleberry Finn
      作者:马克·吐温       by Mark Twain
    嘉莉妹妹     Sister Carrie
      作者:西奥多·德莱塞       by Theodore Dreiser
    娜娜     Nana
      作者:左拉        by  Emile Zola
    马丁·伊登     Martin Eden
     作者:杰克·伦敦        by  Jack London
    红字     The Scarlet Letter
      作者:霍桑       by Nathaniel Hawthorne
    查太莱夫人的情人     Lady Chatterley's Lover
      作者:D·H·劳伦斯       by D·H·Lawrence
    宝岛     Treasure Island
      作者:罗伯特·路易斯·史蒂文森       by Robert Louis Stevenson
    八十天环游地球     Around the World In 80 Days
      作者:儒勒·凡尔纳       by Jules Verne
    尤利西斯     Ulysses
      作者:乔伊斯       by James Joyce